17 C
Berne
lundi 15/07/2024

Agnesa apo Anjeza Gonxhe Bojaxhiu? TV zviceran (SFR) « bombardohet » me komente dhe reagime nga shqiptaret rreth emrit të Nënë Terezes

Bernë, 6 shtator -Me pervjetorin e shënjterimit te Nenë Terezes pos mediave shqiptare ne ballkan, kete date e shënuan edhe mediat zvicerane dhe te huaja. Keshtu televizoni shtetëror zvceran (SFR) duek folur per jeten dhe verpimtarine e Nene Terezes duket se emrin e saj lapsus e kane « gjermanizuar » i cili tv ka marrur nje ser kritikash nga shqiptarët ne Zvicer dhe diaspore, njofton gazeta zvicerane ne shqip Le Canton27.ch

Redaksia tv (SRF) ma kane njoftuar se  diteve te fundit ka marrru nje ser krikash për një postim në Instagram, sepse  koleget e TV zviceran paskan gjermanizuar emrin e nobelistes shqiptares Nënë Tereza. « Anjeze Gonxhe Boijaxhiu ishte një murgeshë indiane me origjinë shqiptare.. » ka raportuar tv zvceran. Lidhur me këte pska zemeruar shume shqiptarë.

Emri i vërtetë i Nënë Terezës është Agnesë Gonxhe Bojaxhiu e jo Anjezë Gonxhe Bojaxhiu, qe siq ehste kutptuar SRF e ka gjermanizuar emrin ne një postim në Instagram.

Për një postim në Instagram për Nënë Terezën († 87), televizioni zviceran korr një stuhi reagimesh

Arsyeja: Në tekst është gjermanizuar emri i murgeshës së lindur si Anjezë Gonxhe Bojaxhiu. Aty shkruhet “Agnes Gonxha Bojaxhio”. Familja e nobelistit të Paqes kishte rrënjë shqiptare, ka raportuar tv zviceran.

Fakti që emri është ndryshuar – si zakonisht në shumë vende – qe i paska brengosur disa njerëz. A mund ta shqiptoni saktë emrin? Shkrimi i emrave shqiptarë nuk duhet të jetë më kaq i ndërlikuar, apo jo? » ka shkruan njeri nga komentuesit, qe i ka rewaguaR tv zvceran (SFR) citon gazeta zvicerane Le Canton27.ch

Sipas NAU « Transmetuesi shpjegon « gjermanizimin » si më poshtë: « Ne përdorim emra gjermanë që janë të njohur për audiencën tonë për njerëzit dhe vendet (…) dhe nuk përdorin drejtshkrimet e gjuhës përkatëse lokale. »

Kjo ndez një diskutim në komente. Një përdorues gjen: « Ne gjithashtu duam që emrat tanë të shkruhen saktë dhe të mos ndryshohen në mënyrë që (…) të jetë më e lehtë për t’u lexuar. »

Një tjetër përdorues i Instagramit e akuzon transmetuesin për mungesë “respekti dhe mirësjelljeje”.

Disa përdorues mbrojnë gjithashtu vendimin e SRF. Një përdorues, për shembull, nuk sheh « asgjë të dënueshme » në të. “Emrat janë përshtatur gjithmonë me gjuhën në të cilën shqiptohen. Kjo shërbeu jo pak për mirëkuptimin ndërkombëtar dhe shpërndarjen e mesazheve.”

Derniers articles